Historia de una Familia

"...muchas de las doctrinas y creencias del cristianismo, las cuales fueron influenciadas por elementos filosóficos, helenistas y paganos que con el transcurso del tiempo se hicieron inamovibles para el cristianismo, no porque realmente fueran afines al contexto de la Escritura, sino porque la tradición cristiana así lo exige.Es el tiempo pues, de que aquellos que realmente afirman reconocer ser hijos y siervos del Eloah (Dios) de Israel, vuelvan a sus raíces y empiecen a salir de Babilonia, Grecia y Roma para venir a Jerusalén, para venir al Olivo Natural, Israel, adonde fueron injertados por el Padre mediante la acción de nuestro Mesías Yeshua (Jesús)." Manuel Garrido Rodríguez (Regresando a las raíces hebreas)


Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar;
Sobre ti fijaré mis ojos.
(Salmos 32:8 RV1960)

Búsqueda

martes, 5 de enero de 2010

El Caso de la palabra griega “Dios”.

La popular palabra “Dios” es la palabra española de origen griego usada por el mundo gentil de habla hispana para referirse al Creador. Dicha palabra viene indirectamente del griego; “Zeus” deidad pagana griega, que los Romanos y hoy los latinos llaman “Júpiter”, por lo cual el pasaje de Maaseh (Hechos) 14:13 se tradujo al español diciendo; “Júpiter”, cuando en el griego realmente dice; “Zeus”. Veamos que nos dice el texto griego de dicho pasaje.

Primero lo que nos dice la versión RV1960:

"Y el sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba frente a la ciudad, trajo toros y guirnaldas delante de las puertas, y juntamente con la muchedumbre quería ofrecer sacrificios" (Maaseh/Hechos 14:13)

Luego el texto interlineal griego indica:

Act 14:13 ο 3588:T-NSM El τε 5037:PRT y ιερευς 2409:N-NSM sacerdote του 3588:T-GSM de el διος 2203:N-GSM Zéus του 3588:T-GSM de el οντος 1510:V-PAP-GSM estando προ 4253:PREP delante de της 3588:T-GSF la πολεως 4172:N-GSF ciudad ταυρους 5022:N-APM toros και 2532:CONJ y στεμματα 4725:N-APN guirnaldas επι 1909:PREP sobre τους 3588:T-APM a las πυλωνας 4440:N-APM puertas ενεγκας 5342:V-AAP-NSM habiendo llevado συν 4862:PREP junto con τοις 3588:T-DPM las οχλοις 3793:N-DPM muchedumbres ηθελεν 2309:V-IAI-3S estaba queriendo θυειν 2380:V-PAN estar sacrificando

La versión de Jerusalén dice:

“El sacerdote del templo de Zeus que hay a la entrada de la ciudad, trajo toros y guirnaldas delante de las puertas y a una con la gente se disponía a sacrificar” (Maaseh/Hechos 14:13)

El diccionario Strong nos dice lo siguiente:
 
STRONG: G1358

διορύσσω diorússo;
de G1223 y G3736; penetrar para robar:-minar.
Διός Diós. Véase G2203.


STRONG: G2203
 Ζεύς Zeús; de afín incierto, en casos oblicuos se usa en lugar de esto (prob.) un nombre (cognado)
Δίς Dis; que de otra manera es obs.; Zeus o Dis (entre los latinos Júpiter o Jove), suprema deidad de los griegos:-Júpiter.

Note que aquí strong nos dice que la palabra griega es; “διος” que fonéticamente suena similar a “Dis”, esta palabra significa indistintamente dos cosas; 1.- “ de Zeus” 2.- “Dis”, por lo cual; la palabra española “Dios” es genitiva de “Zeus”, es decir; tiene su origen en la palabra griega “Zeus”. Es importante destacar que en el diccionario de griego y hebreo "Strong" la palabra "Dios" aparece en el código; #G1358, junto con otra palabra ¿Que nos quiere decir esto? Que la palabra "Dios" no tiene su propio código, por eso se le relaciona con el código #G2203, donde se señala su procedencia, del griego; "de Zeús". Quienes tradujeron las escrituras desde los textos griegos al español, pasaron por alto la importancia de transcribir bien los títulos que se aplicaban al Creador, pues en ves de escribir “Poderoso” que seria el equivalente de la palabra griega “Theos” aplicaron el concepto griego de un ser (o su ser) supremo y poderoso, usando la palabra “Dios”, ¿Lo comprende? Es decir la palabra "Dios" es el concepto de un ser supremo desde la perspectiva griega, pero no la traducción correcta de la palabra "Theos", la cual esta siempre atrás (en el griego) en los textos del "NT" toda ves que leemos la palabra; "Dios". Pero; ¿Por que no llamar al Creador como "Poderoso", en vez de aplicarle un titulo desconocido desde la perspectiva hebrea?. Aquí hubo sin duda una influencia equivoca de un pueblo que no era su pueblo. Ruego al Eterno que usted lo puede entender, y  también ruego que prepare su corazón y entendimiento para usted que lee y recibe este estudio pueda soportar y aprobar este examen que se nos hace a luz de la verdad.

Lo que usted debe tener claro es que la palabra Zeus es un nombre propio del ídolo supremo de los Griegos no un adjetivo que sea sinónimo de poder. No sucede lo mismo con la palabra en griego "theos", la cual es una forma genérica para un ser poderoso o Elohim, según dicha lengua. Tanto "dios" como "theos" son palabras griegas; pero debemos acotar que "dios" es; "de Zeus, o Zeus". En cambio Zeus es un "theos", el Elohim de Yisrael es un "theos" (ser poderoso) ¡Pero nunca es "dios" (de Zeus)!

Esto no solo sucede con el idioma español, sino que también en los otros idiomas donde al traducir las palabras que hacen alusión directa al Creador, no se hace con el temor santo que debiera existir, no es la manera mas correcta, pues también se toman nombres desde la mitología para referirse a YHWH, pues se piensa que bajo el concepto cultural de donde se vive, se entenderá que a quien realmente se refieren es al Eterno. ¿Pero puede ser esto una excusa? Claro que no.

Tal es el caso del idioma indonés donde en las versiones bíblicas (AT y NT) al Creador se le llama; “Alla” deidad de los musulmanes; vea este sencillo ejemplo;

El pasaje en indonés de Bereshit (Génesis) 1 verso 1 nos dice:

Biblia Indonesian Bahasa Indonesia Sheari-hari:  

"Pada mulanya, waktu Allah mulai menciptakan alam semesta"

Como podemos ver, bajo el concepto de las "traducciones" en este idioma Elohim es llamado con el nombre de la deidad musulmana "Allah". ¿Estará correcto esto, ante los ojos del Creador?.

Por otra parte en Polaco sucede algo similar, tal es el caso que mostraremos en el pasaje de la torah Shemot (Éxodo) 3:15, donde en el hebreo leemos el nombre del Creador; "YHWH" hoy leemos el nombre del ídolo de la mitología griega; "Pan" quien era la deidad pastoral griega, en Roma fue conocido como; "Fauno" ¿Recuerda la película las Crónicas de Narnia?, Pues bien ahí vemos a "Pan" o "Fauno" ese ser mitad bestia mitad hombre.

Polish Biblia Gandska:
 

"I mówił jeszcze Bóg do Mojżesza: Tak rzeczesz do synów Izraelskich: Pan, Bóg ojców waszych, Bóg Abrahamów, Bóg Izaaków, i Bóg Jakóbów posłał mię do was; toć imię moje na wieki, i to pamiętne moje od narodu do narodu"

Ahora bien, ¿Quiere decir esto que los millares de personas que llaman al Creador con la palabra española “Dios” están invocando a la deidad pagana “Zeus”?, No, por supuesto que no, mi postura no es fanática como la de otros que condenan a los gentiles que ignorando invocan así al Eterno. Sin embargo cuando comenzamos a entender este asunto, cabe hacernos la siguiente pregunta; ¿Acaso no debe empezar en nosotros un cambio radical en nuestra forma de referirnos al Creador? Claro que si, mientras permanecemos en ignorancia es evidente YHWH pasara por alto aquello, pero cuando llegamos al correcto entendimiento, es cuando debemos usar los títulos correctos que el Eterno merece que usemos, pues la escritura dice:

“Aunque todos los pueblos anden cada uno en el nombre de su elohimnosotros con todo andaremos en el nombre de YHWH nuestro Elohim eternamente y para siempre” (Mikah/Miq. 4:5) 

Un gran problema teológico que se ocasiona al usar la palabra griega “dios” es que esta deriva de otra palabra, la cual conocemos solo desde una influencia griega, no desde la hebrea, pues en el hebreo no existe tal termino, me refiero al termino; “divinidad”. Sí, porque no es lo mismo llamar a alguien “Dios” desde la perspectiva griega de esa palabra, que llamar a alguien; “Elohim” desde la perspectiva hebrea de las escrituras, aquí un claro ejemplo:

“Y cierto hombre de Listra estaba sentado,  imposibilitado de los pies,  cojo de nacimiento,  que jamás había andado. Este oyó hablar a Shaul (Pablo),  el cual,  fijando en él sus ojos,  y viendo que tenía fe para ser sanado, dijo a gran voz:  Levántate derecho sobre tus pies.  Y él saltó,  y anduvo. Entonces la gente,  visto lo que Shaul (Pablo) había hecho, alzó la voz, diciendo en lengua licaónica:  (elohim) Dioses bajo la semejanza de hombres han descendido a nosotros” (Maaseh/Hechos 14:8-11)
 
Como usted puede ver, cuando los hombres de Listra ciudad gentil de Grecia vieron los milagros que Elohim hacia por mano de sus emisarios, llamaron a los emisarios personas comunes y corrientes; “dioses”, ellos recibieron ese titulo desde la perspectiva pagana, ¿Cómo es eso?. Sí, ellos dijeron según lo que pensaban; “que dioses habían descendido, (clara alusión a la creencia de que los dioses o él dios supremo de la mitología debía bajar en semejanza de hombre a la tierra) en semejanza de humanos” por lo cual divinizaron y elevaron por ver los milagros, a humanos a un lugar que solo YHWH tiene. ¿Cuál es ese lugar? Es aquel que proclama el “Shema” (oye) (Debarim/Dt. 6:4) Que solo YHWH es Elohim, es uno y único, intrínsicamente hablando.

El mismo episodio lo podemos ver reflejado en otro pasaje de la escritura pero bajo el contexto hebreo, veamos que es lo que sucede:

“Y conociendo Yehoshua los pensamientos de ellos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones? Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda? Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete a tu casa. Entonces él se levantó y se fue a su casa. Y la gente, al verlo, se maravilló y glorificó a Elohim, que había dado tal potestad a los hombres” (Matiyahu/Mateo 9:4-8)

¿Lo puede ver? El mismo episodio; (Un Milagro) pero en otro lugar, en casi la misma época, bajo otro contexto, (el hebreo) y con otros protagonistas (Israelitas Judíos), se da en este pasaje de las escrituras. Note las grandes diferencias entre un contexto y otro, uno es griego y pagano, el otro es el hebreo  y qodesh (santo) pues a ellos YHWH les confió la escritura; Hagámoslos las siguientes preguntas; ¿Por qué lo Israelitas dieron gloria a Elohim en vez de “divinizar” a Yeshua? Porque sabían que era YHWH quien daba esa autoridad a los hombres. ¿Por qué no dijeron al igual que los paganos; “dioses en forma de hombre han descendido”? Porque la cultura bíblica y hebrea es total y absolutamente monoteísta (Un solo y Único Elohim), esto se desprende del mas importante de los mandamientos; “el Shema” (Debarim/Dt. 6:4), como ya hemos mencionado. Sin embargo la mente pagana, de Grecia y Roma, es politeísta es decir de (muchos elohim "dioses").

Por lo cual, cuando un gentil occidental influenciado (accidentalmente por heredad) por las creencias de la mitología pagana de Grecia y Roma, siempre que éste desconozca la perspectiva hebrea, y el origen de las palabras griegas y lea en las escrituras desde una visión distinta aquella (la hebrea), entenderá que esa palabra; "Dios", hace alusión a un ser con caracteres divinos propios de su naturaleza, pasando por alto el hecho real de que solo YHWH y nadie mas tiene esa característica intrínsicamente hablando, ¿Por que quien le dio al Eterno todo su poder y majestad? Evidentemente nadie, por lo cual; ¿Quien es como él? Nadie. Si yo ha usted le digo que es un "Dios", desde una perspectiva griega me acusarían de politeísta y usted sien hombre no creería que es un "Dios". En cambio, ¿Que sucede cuando vemos esto desde la cultura y perspectiva en la cual fueron escritas las escrituras?

Distinto es el caso de la palabra hebrea "Elohim", la cual, cuando es relacionada con seres humanos o entes que no son YHWH, no indican divinidad, sino que; "poder, dominio o autoridad", características que intrínsicamente no son de quienes las poseen, pues ellos las poseen por quien se los permite, me refiero al Eterno, en cambio cuando a YHWH lo llamamos Elohim, no estamos diciendo que el tenga poder, autoridad, dominio delegado, o que alguien se lo halla dado, sino que entendemos que todas esas cualidades con naturales e intrínsecas de él, y solo él las puede poseer de esa manera. ¿Pero que significa la palabra "elohim"? Elohim quiere decir singular o pluralmente; "poderoso o poderosos". Lo cual indica que la palabra tiene relación con personas que tienen poder, dominio o autoridad.

Claros son los ejemplos de la torah y el tanaj en los siguientes pasajes, de personas llamadas "elohim" por el poder dominio y autoridad que han recibido:

  • Los (Shofetim) Jueces de Yisrael: (Tehilím/Salmos 82:6) (Shemot/Ex. 22:8)


  • Moshe (Moisés): (Shemot/Ex. 7:1)


  • Ídolos: (Shofetim/Jueces 11:24) (1Shemuel/Samuel 5:7)


  • Satanás: (2Qorintos/Corintios 4:4:)

Como usted puede apreciar no solo YHWH es llamado "elohim", aun que él es el Único Poderoso Verdadero, debido a un intrínsico poder, otros también son llamados así debido a las cualidades o atributos de Elohim que poseen.

Por lo cual no es lo mismo decir; "Dios" a alguien desde la perspectiva griega de esa palabra, a decir "elohim" bajo en el entendimiento puro e inspirado de esa palabra.

Otro asunto que no podemos dejar de explicar, es aquel que tiene relación con el nombre del Creador. La mayoría de las versiones bíblicas vierten; "Jehová" como el nombre propio del Eterno, sin embargo dicho nombre es un "hibrido", es decir una palabra compuesta dos palabras, no el nombre propio de Elohim.

El nombre del altísimo es YHWH, no Jehová, pues ese nombre resulta de una combinación de las VOCALES de la palabra Adonai y las consonantes del tetragrámaton YHWH. Veamos un sencillo ejemplo:

A - D - O - N - A - I

S - E - Ñ - O - R

YHWH

Y e H o W a H
 
La palabra "Adonai" que significa en castellano; "El Señor" más la combinación del tetragrámaton (cuatro letras), que es; "YHWH", da como resultado la palabra; "Y e H o W a H", la cual, al ser latinizada, sufrió modificaciones resultado en lo que hoy se entiende por el "nombre propio" del Creador. En hebreo no existe la letra "J" por lo cual su equivalente es la letra "Y", pero al traducirse esa palabra al español, la "Y" es reemplazada por la letra "J" que si existe en español, y la letra "W", es reemplazada por la letra "V", así de esa manera, queda el nombre latinizado y compuesto de dos palabras, el cual es: Jehová.

La pregunta que cabe hacernos es la siguiente; ¿Si sabemos que el nombre propio de eterno no es; "Jehová", porque lo seguimos usando y nos dirigimos a él con ese nombre?

Aquí es cuando la profecía de TSefanyáju (Sofonias) entra en juego. Note lo que dice la ultima parte del verso 9: "Para que todos invoquen el nombre de YHWH". Sí, porque YHWH esta comenzando dar a los pueblos un idioma puro, apartado y seleccionado, para que todos invoquen su santo nombre. Para que no exista error, ni confusión al pronunciar con santo temor su maravilloso nombre, y para que nunca mas los pueblos lo usen y tomen en vano. ¿Podría alguien llamar a un amigo con un nombre que no es su nombre? ¿Felipe mi amigo entenderá si le llamo con el nombre de Juan? Claro que no. Sin embargo evidentemente el Eterno es grande en misericordia y siempre oye y ve la intención de nuestro corazón e interior de dirigirnos a él, pero no por nada nos ha dado la sabiduría, el conocimiento, y el entendimiento de las profecías que indican que el lenguaje puro que él da a los pueblos, tiene como principal propósito que las mismas naciones y gentes invoquen su nombre que es uno y único. Por lo cual ahora es tiempo de ir despojándonos de los prepucios y justificaciones humanas y religiosas, para comenzar juntos y a una voz a invocar con santo temor el nombre YHWH.

Por ultimo algo similar ocurre con el nombre del Mesías cuando es transliterado a otros idiomas. El nombre hebreo del Mashiaj es; "Yehoshua", también conocemos que la abreviatura aramea del nombre del Mashiaj es; "Yeshua". En hebreo "Yehoshua" significa; "la salvación de YHWH",   y en hebreo la abreviatura del nombre de Mashiaj significa; "salvación". ¿Pero sucede lo mismo cuando estas palabras cambian? Evidentemente pierden su vital significado, las transliteraciones han adulterado el verdadero valor hebreo e inspirado de los nombres que el Eterno a dado sus sus siervos y al Mesías. Vea unos ejemplos:
Idioma
Nombre
Griego
Iosus
Ingles
 Jesus
Español
Jesús

Para todas estos nombres transliterados del Mesías a otros idiomas no hay significado directo del hebreo, la traducción correcta seria; "La salvación de YHWH" o también; "Salvación", pues al cambiar las letras y la pronunciación del nombre se pierde el valor original. Por lo cual, si hoy sabemos cual es el nombre de Mashiaj, claro esta llamémoslo por su nombre.

Aclaro al respecto; ¿Quiere decir que las millones de personas que han creído en el personaje histórico; "Yehoshua" y que por ignorancia le han llamado siempre con otro nombre, no han sido oídos? Claro que no, repito YHWH es grande en bondad y de apoco nos trae su verdad y una vez que la conocemos, él espera que recapacitemos y optemos por lo santo, puro y original. ¿No lo cree usted?.

Son muchos mas los ejemplos que podríamos dar acerca de las diferencias interpretativas que hay entre una cultura y otra, sobre todo las diferencias que se gestan con la cultura bíblica hebrea y las demás naciones, sin embargo no es menester primero ante todo, que recapacitemos y comencemos hacer arrepentimiento para volver al Eterno y su pueblo Israel. Si la confusión de las lenguas en Babilonia (Bereshit/Génesis 11) trajo (valga la redundancia) mas confusión, el lenguaje puro que YHWH un día le dio a su pueblo; ese precioso idioma hebreo, nos traerá la claridad, sanidad y luz para las naciones, cuando nuestro labios inmundos al igual que los del profeta Ieshayahu/Isaías (Ieshayahu/Is. 6:5-7)comiencen a ser purificados por el qodesh ruaj de Elohim, y descubramos en nosotros el hermoso cumplimiento del propósito final de la profecía de (Sofonias) TSefanyáju 3:9 (ultima parte del vero) "Para que le sirvan de común consentimiento.” Que todos los pueblos y naciones sin confusiones ni dudas, sino que de común acuerdo, inspirado, santo  y guiado, sirvan a YHWH de todo corazón y amor, para que nunca mas haya en nuestros labios abominación alguna. Amen.


Lea el artículo completo en  http://dabarqodesh.com/vocabulario.htm
 

1 comentario:

EFRGZ dijo...

Tremendo! No cabe duda que dia que pasa vamos entendiendo mas y mas las verdades que El Señor ha dispuesto para estos tiempos, pues hoy como nunca se busca adorarle y respetarle de la mejor manera, los menos correctamente claro esta,la idolatria no se circunscribe a idolos de barro, tambien tenemos que lidiar con la ignorancia de las escrituras o el desden a las mismas, mas sin embargo es vivficante este tipo de articulos.

Seguir por Email

Seguidores

Contador

Páginas vistas en total