sábado, 12 de noviembre de 2011

¿Traducciones o Manipulaciones?


Una palabra mal traducida puede cambiar la interpretación de un texto bíblico y aún más, una doctrina. Investiguemos ciertas palabras claves usadas muy comúnmente en la religión cristiana.

Por ejemplo, se nos ha enseñado que la Iglesia es algo que pertenece al Nuevo Testamento. Algo nuevo creado por Di-os para diferenciarlo de Israel.

Mateo 16:18 RV60
(18)  Y yo también te digo,  que tú eres Pedro,  y sobre esta roca edificaré mi iglesia;  y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella.

Mateo 16:18 IntRV60+
(18)  δέ2   de G1161 C  Y  κἀγὼ1   kagô G2504 RP1NS  yo    también  σοι3   soi G4671 RP2DS  te  λέγω4   legô G3004 VPAI1S  digo,  ὅτι5   hoti G3754 C  que  σὺ6   sy G4771 RP2NS    εἶ7   ei G1488 VP-I2S  eres  Ρέτρος8   Petros G4074 NNSM  Pedro,  καὶ9   kai G2532 C  y  ἐπὶ10   epi G1909 P  sobre  ταύτῃ11   tautê G3778 RD-DSF  esta  ‹  τῇ12 πέτρᾳ13 ›   tê petra G3588 G4073 DDSF NDSF  roca  οἰκοδομήσω14   oikodomêsô G3618 VFAI1S  edificaré  μου15   mou G3450 RP1GS  mi  ‹  τὴν16 ἐκκλησίαν17 ›   tên ekklêsian G3588 G1577 DASF NASF  iglesia;  καὶ18   kai G2532 C  y    las  πύλαι19   pylai G4439 NNPF  puertas    del  ᾅδου20   hadou G86 NGSM  Hades  οὐ21   ou G3756 T  no  κατισχύσουσιν22   katischysousin G2729 VFAI3P  prevalecerán    contra  αὐτῆς23   autês G846 RP-GSF  ella.

La palabra iglesia no es una traducción sino una transliteración al español de la palabra griega ekklesia. Los traductores trancribieron esta palabra en vez de traducirla.

G1577
ἐκκλησία
ekklesía
de un compuesto de G1537 y un derivado de G2564; llamar fuera, i.e. (concretamente) reunion popular, específicamente congregación religiosa (sinagoga judía, o comunidad cristiana de miembros en la tierra o santos en cielo, o ambos):- asamblea, concurrencia, congregación, iglesia.

Pero cuando observamos el siguiente texto encontramos que la iglesia ya existía antes del Nuevo Testamento.

Hechos 7:38 RV60
(38)  Este es aquel Moisés que estuvo en la congregación en el desierto con el ángel que le hablaba en el monte Sinaí,  y con nuestros padres,  y que recibió palabras de vida que darnos;

Hechos 7:38 IntRV60+
(38)  οὗτός1   houtos G3778 RD-NSM  Este  ἐστιν2   estin G2076 VP-I3S  es  3   ho G3588 DNSM  aquel    Moisés    que  γενόμενος4   genomenos G1096 VAMP-SNM  estuvo  ἐν5   en G1722 P  en  τῇ6   tê G3588 DDSF  la  ἐκκλησίᾳ7   ekklêsia G1577 NDSF  congregación  ἐν8   en G1722 P  en  τῇ9   tê G3588 DDSF  el  ἐρήμῳ10   erêmô G2048 JDSF  desierto  μετὰ11   meta G3326 P  con  τοῦ12   tou G3588 DGSM  el  ἀγγέλου13   angelou G32 NGSM  ángel  τοῦ14   tou G3588 DGSM  que  αὐτῷ16   autô G846 RP-DSM  le  λαλοῦντος15   lalountos G2980 VPAP-SGM  hablaba  ἐν17   en G1722 P  en  τῷ18   tô G3588 DDSN  el  ὄρει19   orei G3735 NDSN  monte  Τινᾶ20   Sina G4614 XP  Sinaí,  καὶ21   kai G2532 C  y  ► 23  con  ἡμῶν24   hêmôn G2257 RP1GP  nuestros  ‹  τῶν22 πατέρων23 ›   tôn paterôn G3588 G3962 DGPM NGPM  padres,    y  ὃς25   hos G3739 RR-NSM  que  ἐδέξατο26   edexato G1209 VAMI3S  recibió  λόγια27   logia G3051 NAPN  palabras    de  ζῶντα28   zônta G2198 VPAP-PAN  vida    que  ‹  δοῦναι29 ἡμῖν30 ›   dounai hêmin G1325 G2254 VAAN RP1DP  darnos;

Aquí vemos que este pasaje fue traducido y no transcrito, ¿por qué? El pasaje se puede leer también de esta forma:

Hechos 7:38 BTX
(38)  Éste es el que estuvo con la iglesia en el desierto, con el Ángel que le hablaba en el monte Sinay, y con nuestros padres, quien recibió oráculos vivientes para dárnoslos;

Lo mismo sucede con la palabra evangelio, se nos ha enseñado que esto es algo del Nuevo Testamento.

Marcos 16:15 RV60
(15)  Y les dijo:  Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.


Marcos 16:15 IntRV60+
(15)  καὶ1   kai G2532 C  Y  αὐτοῖς3   autois G846 RP-DPM  les  εἶπεν2   eipen G2036 VAAI3S  dijo:  Ρορευθέντες4   Poreuthentes G4198 VAPP-PNM  Id  εἰς5   eis G1519 P  por  ἅπαντα8   hapanta G537 JASM  todo  τὸν6   ton G3588 DASM  el  κόσμον7   kosmon G2889 NASM  mundo    y  κηρύξατε9   kêryxate G2784 VAAM2P  predicad  τὸ10   to G3588 DASN  el  εὐαγγέλιον11   euangelion G2098 NASN  evangelio  ► 14  a  πάσῃ12   pasê G3956 JDSF  toda  ‹  τῇ13 κτίσει14 ›   tê ktisei G3588 G2937 DDSF NDSF  criatura.


G2098
εὐανγέλιον
euanguélion
de lo mismo que G2097; buen mensaje, i.e. el evangelio:- evangelio.

Pero observemos ahora el siguiente texto.

Hebreos 4:6 RV60
(6)  Por lo tanto,  puesto que falta que algunos entren en él,  y aquellos a quienes primero se les anunció la buena nueva no entraron por causa de desobediencia,

Hebreos 4:6 IntRV60+
(6)  ἐπεὶ1   epei G1893 C  Por    lo    tanto,  οὖν2   oun G3767 C  puesto    que  ἀπολείπεται3   apoleipetai G620 VPPI3S  falta    que  τινὰς4   tinas G5100 RX-APM  algunos  εἰσελθεῖν5   eiselthein G1525 VAAN  entren  εἰς6   eis G1519 P  en  αὐτήν7   autên G846 RP-ASF  él,  καὶ8   kai G2532 C  y  οἱ9   hoi G3588 DNPM  aquellos    a    quienes  πρότερον10   proteron G4386 B  primero    se    les  εὐαγγελισθέντες11   euangelisthentes G2097 VAPP-PNM  anunció    la    buena    nueva  οὐκ12   ouk G3756 T  no  εἰσῆλθον13   eisêlthon G1525 VAAI3P  entraron    por  δῖ14   di G1223 P  causa    de  ἀπείθειαν15   apeitheian G543 NASF  desobediencia,

G2097
εὐανγελίζω
euangelízo
de G2095 y G32; anunciar buenas nuevas («evangelizar») específicamente el evangelio:- noticia, nueva, predicar, evangelio, anunciar, bueno.

El texto habla del pueblo hebreo en el desierto, a quiénes se les dio la buena nueva primeramente.

Aquí también vemos que este pasaje fue traducido y no transcrito, ¿por qué? El texto puede también se leído de esta forma.

Hebreos 4:6 RV1865
(6)  Así que pues que resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quiénes primero fué anunciado el evangelio, no entraron por causa de la incredulidad,

Estos son dos ejemplos de cómo las traducciones de la Biblia están manipuladas para enseñar doctrinas.


No hay comentarios: