Una palabra mal traducida puede cambiar la interpretación de un texto bíblico y aún más, una doctrina. Investiguemos ciertas palabras claves usadas muy comúnmente en la religión cristiana.
Por ejemplo, se nos ha enseñado que la Iglesia es algo que pertenece al Nuevo Testamento. Algo nuevo creado por Di-os para diferenciarlo de Israel.
Mateo 16:18 RV60
(18) Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella.
Mateo 16:18 IntRV60+
(18) δέ2 de G1161 C Y κἀγὼ1 kagô G2504 RP1NS yo ← también σοι3 soi G4671 RP2DS te λέγω4 legô G3004 VPAI1S digo, ὅτι5 hoti G3754 C que σὺ6 sy G4771 RP2NS tú εἶ7 ei G1488 VP-I2S eres Ρέτρος8 Petros G4074 NNSM Pedro, καὶ9 kai G2532 C y ἐπὶ10 epi G1909 P sobre ταύτῃ11 tautê G3778 RD-DSF esta ‹ τῇ12 πέτρᾳ13 › tê petra G3588 G4073 DDSF NDSF roca οἰκοδομήσω14 oikodomêsô G3618 VFAI1S edificaré μου15 mou G3450 RP1GS mi ‹ τὴν16 ἐκκλησίαν17 › tên ekklêsian G3588 G1577 DASF NASF iglesia; καὶ18 kai G2532 C y → las πύλαι19 pylai G4439 NNPF puertas → del ᾅδου20 hadou G86 NGSM Hades οὐ21 ou G3756 T no κατισχύσουσιν22 katischysousin G2729 VFAI3P prevalecerán → contra αὐτῆς23 autês G846 RP-GSF ella.
La palabra iglesia no es una traducción sino una transliteración al español de la palabra griega ekklesia. Los traductores trancribieron esta palabra en vez de traducirla.
G1577
ἐκκλησία
ekklesía
de un compuesto de G1537 y un derivado de G2564; llamar fuera, i.e. (concretamente) reunion popular, específicamente congregación religiosa (sinagoga judía, o comunidad cristiana de miembros en la tierra o santos en cielo, o ambos):- asamblea, concurrencia, congregación, iglesia.
Pero cuando observamos el siguiente texto encontramos que la iglesia ya existía antes del Nuevo Testamento.
Hechos 7:38 RV60
(38) Este es aquel Moisés que estuvo en la congregación en el desierto con el ángel que le hablaba en el monte Sinaí, y con nuestros padres, y que recibió palabras de vida que darnos;
Hechos 7:38 IntRV60+
(38) οὗτός1 houtos G3778 RD-NSM Este ἐστιν2 estin G2076 VP-I3S es ὁ3 ho G3588 DNSM aquel • Moisés → que γενόμενος4 genomenos G1096 VAMP-SNM estuvo ἐν5 en G1722 P en τῇ6 tê G3588 DDSF la ἐκκλησίᾳ7 ekklêsia G1577 NDSF congregación ἐν8 en G1722 P en τῇ9 tê G3588 DDSF el ἐρήμῳ10 erêmô G2048 JDSF desierto μετὰ11 meta G3326 P con τοῦ12 tou G3588 DGSM el ἀγγέλου13 angelou G32 NGSM ángel τοῦ14 tou G3588 DGSM que αὐτῷ16 autô G846 RP-DSM le λαλοῦντος15 lalountos G2980 VPAP-SGM hablaba ἐν17 en G1722 P en τῷ18 tô G3588 DDSN el ὄρει19 orei G3735 NDSN monte Τινᾶ20 Sina G4614 XP Sinaí, καὶ21 kai G2532 C y ► 23 con ἡμῶν24 hêmôn G2257 RP1GP nuestros ‹ τῶν22 πατέρων23 › tôn paterôn G3588 G3962 DGPM NGPM padres, • y ὃς25 hos G3739 RR-NSM que ἐδέξατο26 edexato G1209 VAMI3S recibió λόγια27 logia G3051 NAPN palabras → de ζῶντα28 zônta G2198 VPAP-PAN vida → que ‹ δοῦναι29 ἡμῖν30 › dounai hêmin G1325 G2254 VAAN RP1DP darnos;
Aquí vemos que este pasaje fue traducido y no transcrito, ¿por qué? El pasaje se puede leer también de esta forma:
Hechos 7:38 BTX
(38) Éste es el que estuvo con la iglesia en el desierto, con el Ángel que le hablaba en el monte Sinay, y con nuestros padres, quien recibió oráculos vivientes para dárnoslos;
Lo mismo sucede con la palabra evangelio, se nos ha enseñado que esto es algo del Nuevo Testamento.
Marcos 16:15 RV60
(15) Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
Marcos 16:15 IntRV60+
(15) καὶ1 kai G2532 C Y αὐτοῖς3 autois G846 RP-DPM les εἶπεν2 eipen G2036 VAAI3S dijo: Ρορευθέντες4 Poreuthentes G4198 VAPP-PNM Id εἰς5 eis G1519 P por ἅπαντα8 hapanta G537 JASM todo τὸν6 ton G3588 DASM el κόσμον7 kosmon G2889 NASM mundo • y κηρύξατε9 kêryxate G2784 VAAM2P predicad τὸ10 to G3588 DASN el εὐαγγέλιον11 euangelion G2098 NASN evangelio ► 14 a πάσῃ12 pasê G3956 JDSF toda ‹ τῇ13 κτίσει14 › tê ktisei G3588 G2937 DDSF NDSF criatura.
G2098
εὐανγέλιον
euanguélion
de lo mismo que G2097; buen mensaje, i.e. el evangelio:- evangelio.
Pero observemos ahora el siguiente texto.
Hebreos 4:6 RV60
(6) Por lo tanto, puesto que falta que algunos entren en él, y aquellos a quienes primero se les anunció la buena nueva no entraron por causa de desobediencia,
Hebreos 4:6 IntRV60+
(6) ἐπεὶ1 epei G1893 C Por ← lo ← tanto, οὖν2 oun G3767 C puesto ← que ἀπολείπεται3 apoleipetai G620 VPPI3S falta → que τινὰς4 tinas G5100 RX-APM algunos εἰσελθεῖν5 eiselthein G1525 VAAN entren εἰς6 eis G1519 P en αὐτήν7 autên G846 RP-ASF él, καὶ8 kai G2532 C y οἱ9 hoi G3588 DNPM aquellos ← a ← quienes πρότερον10 proteron G4386 B primero → se → les εὐαγγελισθέντες11 euangelisthentes G2097 VAPP-PNM anunció ← la ← buena ← nueva οὐκ12 ouk G3756 T no εἰσῆλθον13 eisêlthon G1525 VAAI3P entraron → por δῖ14 di G1223 P causa → de ἀπείθειαν15 apeitheian G543 NASF desobediencia,
G2097
εὐανγελίζω
euangelízo
de G2095 y G32; anunciar buenas nuevas («evangelizar») específicamente el evangelio:- noticia, nueva, predicar, evangelio, anunciar, bueno.
El texto habla del pueblo hebreo en el desierto, a quiénes se les dio la buena nueva primeramente.
Aquí también vemos que este pasaje fue traducido y no transcrito, ¿por qué? El texto puede también se leído de esta forma.
Hebreos 4:6 RV1865
(6) Así que pues que resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quiénes primero fué anunciado el evangelio, no entraron por causa de la incredulidad,
Estos son dos ejemplos de cómo las traducciones de la Biblia están manipuladas para enseñar doctrinas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario