Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como arameo

Targum Neofiti 1 - Génesis - Traducción Español-Arameo

Un descubrimiento bastante reciente (1956) ha sido el del targum Neofiti, sobre el Pentateuco, una versión mayormente literal, aunque presenta numerosas paráfrasis al texto original. Su gran importancia radica en el hecho de que procede del siglo I o II d.C., y que su arameo es el de Galilea de tiempos del Señor.El valor de la literatura targúmica. A pesar de la gran libertad de interpretación, los targumes, especialmente los de mayor antigüedad, y muy especialmente el Neofiti, tienen un gran interés en cuanto al conocimiento de los problemas teológicos de los judíos desde el siglo I a.C. al siglo II d.C.: la preexistencia de la Torá, la Angeología, el juicio, la resurrección y cuestiones mesiánicas. Fuente:  https://www.bibliatodo.com/Diccionario-biblico/targum Neofiti 1 - Génesis - Tradu... by on Scribd

ALAHA Vs. mamona

Fuente:  http://www.arameocastellano.com/alahavsmamona.htm Nota:  Alaha No es Alá Ninguno puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios (Alaha) y a las riquezas (Mamona). Mateo 6:24-25En muchas de nuestras Biblias tenemos una nota al pie de la página que dice: Gr. Mamón esto es un error. No es Mamón, sino Mamona, y no es griego sino arameo. "a las riquezas" en el texto arameo es el nombre de un dios Babilonio, MAMONA, bien conocido por los Judíos durante su cautividad en Babilonia 500 años a. C. ¿Por qué Yshú/Jesús menciona en esta situación, en este contexto a un dios Babilonio, a un demonio, a un espíritu de las huestes de satana/satanas? Este es un demonio importante en el ejército de satana/satanás, es una potestad, un espíritu jefe, este espíritu da ordenes, opera sobre el deseo de TENER, POSEER, ACUMULAR. Este deseo se convierte en ansiedad, luego angustia, lueg...

Griego, Arameo o Hebreo

Papías (150-170 dC) “   Esto relata Papías referente a Marcos. Sobre Mateo dice así: «Mateo compuso su discurso en hebreo y cada cual lo fue traduciendo como pudo». ” Eusebio, Historia Eclesiastica libro 3 -39:16 Eusebio (c. 315 dC) “ Por su parte, Mateo, que en primer lugar predicó a los hebreos cuando ya estaba por dedicarse también a otros, expuso por escrito su Evangelio en su lengua materna, sustituyendo de este modo por escrito la falta de su presencia en medio de aquellos de los que se alejaba. ” Eusebio, Historia Eclesiastica libro 3 -24:6 Clemente de Alejandría (200 dC) El (Clemente de Alejandría) asegura que la epístola a los Hebreos fue escrita por Pablo, para los hebreos, en la lengua hebrea; pero que fue cuidadosamente traducida por Lucas y publicada entre los griegos. (Clemente de Alejandría, Hipótesis Mencionado por Eusebio en Eccl. Hist. 6:14:2) Jerónimo (382 dC) El (Pablo) siendo hebreo escribió en hebreo, o sea en su propia lengua y con gran fluid...