Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Shem Tov

Toldot Iehoshúa

Muchos Cristianos desconocen que los Padres de la Iglesia dan testimonio que el Evangelio de San Mateo fue originalmente escrito en hebreo y luego traducido al griego; y que existen copias de este. Aquí les dejo la excelente traducción del Capítulo I del Evangelio de Mateo hecha por Avdiel Ben Oved de una de estas copias conocidas como Mateo Hebreo de Shem Tov. La obra titulada Toldot Iehosh ú a presenta el texto hebreo y una traducci ó n al espa ñ ol del libro de Matity á h haLev í , distinguido disc í pulo de Iehoshua de Natzrat, transcrito por Shem Tov Ben Itzjaq Ibn Shaprut de la ciudad de Tudela, Castilla, de una copia del texto hebreo original de Matity á h. Shem Tov o los copistas en algunos casos no fueron lo suficientemente cuidadosos con el texto por lo cual ha sido restaurado en algunos casos. En el 1380, en Tarazona, Arag ó n, Shem Tov complet ó una obra de controversia judeo-cristiana titulada Even Bojan , revisada en el 1385 y en el 1400, en esta obra incluy ó el ...

Mas datos sobre Mateo en hebreo de Shem Tov

La versión hebrea, lo mismo que la griega, procede de Mateo, aún siendo hasta cierto punto, independiente.Jerónimo (331-420), autor de la versión latina de las Escrituras conocida cómo ‘La Vulgata’, confirma la existencia del evangelio hebreo de Mateo y declara: "Mateo, que es también Leví... compuso un evangelio... en el idioma y caracteres hebreos... Además, el mismo está preservado hasta este día en Cesarea, en la biblioteca tan diligentemente coleccionada por el mártir Pamphilus". (Catálogo de Escritores Eclesiásticos) Y este evangelio hebreo confirma un hecho ahora reconocido: el de que los versículos que hoy en día leemos al final del capítulo 28, no son realmente cómo los redactó el apóstol. El historiador cristiano Eusebio de Cesarea (263-339), heredero de la extensa biblioteca Pamphilus, que conservaba una copia del texto original de Mateo, si no el texto original mismo, confirma también en capítulo 24 del tercer libro de su Historia Eclesiástica, que Mateo "...

Toldot Iehoshua, Capítulo 6 [Según el formato del texto Griego, Mateo 3.1-6]

Por Avdiel Ben Oved CONTENIDO: -Toldot Iehoshua, Capítulo 6 (Mateo Hebreo Shem Tov 3.1-6) -Venida de Iojanán el Inmersor para preparar a Israel -¿Qué es el Malkhut Shamaim? -¿Qué es T'shuvá? -¿En que momento de la historia de Israel suceden estos acontecimientos? Yom Kipur & Yovel -¿Quién es Iojanán Hamatvil? -El Significado del Nombre Iojanán. -El simbolismo de la vestimenta de Iojanán. -El simbolismo del alimento de Iojanán. -Conclusión. http://www.natzratim.com/estudios/toldot_iehoshua/toldot_cap006.html

Mateo en Hebreo Shem Tov - Toldot Yehoshua, Capítulo 3

Toldot Yehoshua, Capítulo 3, (Mt. 2.1-12) Contenido: - Como Herodes llego a ser Rey de los Yehudim. - El término Yehudim. - Jozim bakokhavim del Este- ¿Quienes eran? ¿Como una Estrella guió a los Jozim bakokhavim.? - Tzedek- la Estrella del Mashiaj. - Bet Lejem- La profecía. - Bet Lejem- ¿Ciudad o Persona? Escuchar en: http://www.ivoox.com/toldot-iehoshua-capitulo-3-audios-mp3_rf_285698_1.html

Mateo Hebreo de Shem Tov - Curso por Avdiel Ben Oved

Curso: Toldot Iehoshua Clase: Capítulo 2   Toca los siguientes temas:   - Nombre y significado de Iehoshua y su contexto profético - Significado de Mal'aj (Mensajero) - Significado de Avon (Iniquidad). - El nacimiento de Iehoshua de Natzrat en el concepto hebreo del siglo I E.C. - Iosef Ben David, padre bilógico de Iehoshua, no adoptivo. - En la sociedad hebrea el Linaje sanguineo o tribal no se transmite ni se remueve por adopción. - El término Ruaj usado en el TaNa"J en relación con el nacimiento. - Documentación de que nacimientos sin la ayuda activa del padre no es un idea agena al Israel del siglo I E.C - El significado de los términos B'tulá y Almá, en el TaNa"J, el Talmud y otras Fuentes Judías. - Profecías Mesiánicas en Ieshayáhu capítulos 7 al 11 - ¿Quién es la Almá de Ieshayáhu 7.14? http://natzratim.com/curso_toldot/clase2.html